[ Мобильная версия ]
Авторизация
Логин:
Пароль:
запомнить
Забыли пароль?
Меню
Форум
«
Регистрация
«
Архив форума
«
Сообщение
Услуги по сопровождению и переводу в Венесуэле
Параллельный курс доллара в Венесуэле
dolartoday.com
Информация
Гостей: 15 чел.
«
Участников: 0 чел.
«
Поиск:
|
Создать новую тему
|
Список тем
|
Список форумов
Tiwy.com - русский форум
Региональные форумы
→
Раздел:
Венесуэла
Тема:
¡¡¡БЕСПЛАТНЫЕ КУРСЫ ЛАТИНОАМЕРИКАНСКОГО ВАРИАНТА ИСПАНСКОГО ЯЗЫКА ПРЯМО НА ФОРУМЕ!!!
→
Ответить на тему
*
Ваше имя:
Ссылка
-
Жирный
-
Курсив
-
Подчеркнуть
-
Смайлики
*
Сообщение:
[quote=мал msg-id="164829"] [quote=Dimitri] [quote=мал] [quote=Dimitri] Я перевести на русский слово "Ejecutivo". У меня есть вариант "ответственный сотрудник". Кто может предложить другой вариант? [/quote] Если просто " ejecutivo" без прилагательных (определений), то это значит "должностное лицо". [/quote] Пожалуй, так тоже можно. Применяется ли словосочетание "должностное лицо" к сотрудникам частных компаний? [/quote] Конечно. "Должностное лицо" - это лицо (человек), ведающее исполнительными функциями разного рода,... в государственных учреждениях, органах власти, частных компаниях или фирмах. Т.е. это человек, имеющий ОФИЦИАЛЬНУЮ ДОЛЖНОСТЬ и соответствующие ей права и обязанности. Если в Вашей фразе при переводе это некрасиво звучит или выглядит, особенно с глаголами, стоящими в прошедшем времени, т.к. потребуется форма среднего рода, можно заменить его словом "сотрудник" ( но без "ответственный" и др. прилагательных). [/quote]
*
Введите цифры:
2285
OriginalBB Version 3.04b Copyright © 2004-2019,
www.Tiwy.com